==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ།
བསྙེན་པའི་ཆོ་ག
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བྷ་ག་བ་ཏི་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་མཎྜལ་བིདྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དད་ལྡན་མགོན་ལ་གུས་པ་ཡིས། །ནགས་འདབ་ཆུ་གླིང་དགོན་པར་ནི། །རང་དང་སློབ་མའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བསྙེན་པས་ཆོག་སྟེ་གོན་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་བསྙེན་པ་ནི། །རབ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་མཐོང་བ། འབྲིང་རྨི་ལམ་དུ་མཐོང་བ། ཐ་མ་ཡང་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པའོ། །གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་ཚོ་བདུན། །འབྲིང་གསུམ། །ཐ་མ་ཁྲིའམ་བླ་མའི་རྗེས་གནང་ཐོབ་པའོ། །
རྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག
སའི་ཆོ་ག་ནི་རྒྱུད་ལས། །དཀྱིལ་འཁོར་སོ་ནི་བརྟག་པ་བླང་བ་དང༌། །སྦྱང་བ་དང་ནི་བྱིན་བརླབས་གཟུང་བའོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ས་ཆོག་རྒྱས་པར་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྟ་གོན་ལ་བཞི་སྟེ། ལྷ་སྟ་གོན། །བུམ་པ་སྟ་གོན། སའི་ལྷ་མོ་སྟ་གོན། སྦྱིན་སྲེག་སྟ་གོན། སློབ་མ་སྟ་གོན་རྣམས་གཞན་བཞིན་བྱའོ། །
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱའོ། །དང་པོ་ནི་ཚོན་སྣ་ལྔའི་ཐི་གུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ། བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་ལ། མཆོད་བསྟོད་བྱས་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་རྗེས་སུ་དམ་ཚིག་གི་ཐིག་གང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་བལྟ། སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་བལྟ། ཚངས་
ཐིག་དང་པོ་གདབ། །དེ་ནས་ལྷོ་བྱང་དང་མཚམས་སུ་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་གདབ། །དེ་ལ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བགོས་ནས་གསུམ་པ་མན་ཆད་ལ་འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་ཚོན་དབུས་དམར་པོའོ། །བཞི་པ་ཁྱམས་ལ་ཤར་དཀར་པོའམ་མཐིང་ག །ལྷོ་སོར་ནུབ་དམར་བྱང་ལྗང༌། རྩིག་ལྔ་དང་ལྡན་པ། འདོད་ཡོན་དམར་པ་གུ་སིར། དྲ་ཕྱེད་སྔོ་མདའ་ཡབ་དམར་པོ་མཆོད་རྟེན་དང་ལྡན་པ། རྟ་བབས་ཆ་བཞི་མཆོད་རྟེན་དུ་ཡོད་པའོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་མེ་རི་རབ་ཏུ་འབར་བ་དང་བཅས་པ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཡབ་ཡ

【汉语翻译】
名为《薄伽梵无量寿智坛城仪轨》。空行母成就女王。
名为《薄伽梵无量寿智坛城仪轨》。
空行母成就女王。
修持仪轨
印度语：Bhagavati Aparimitā Āyu Jñāna Mandala Vidhi Nāma。
藏语：名为《薄伽梵无量寿智坛城仪轨》。
顶礼怙主无量寿。
以虔诚敬信于怙主，
在森林、水洲、寺院中，
为自他之利益，
修持仪轨而入坛，
修成大坛城。
其中，首先修持是：
上等能亲见坛城本尊众，
中等能在梦中见到，
下等也能获得授记。
数量的修持为七十万遍，
中等三十万遍，
下等十万遍或获得上师的随许。
入坛仪轨
经续中说：
“坛城之土需观察、取用，
清净以及加持受持。”
因此，土地仪轨详细内容于他处了知。
入坛有四种：本尊入坛，宝瓶入坛，土地神女入坛，火供入坛，弟子入坛等如前行。
大坛城仪轨
之后，讲述大坛城仪轨。
首先，用五种颜色的线，五种姓的线团，与父母尊，加持成乐空无二。
之后，在空中用誓言打上八个大点，供养赞颂后，观想与入坛本尊无二无别。
如是，在智慧点之后，誓言点圆满，上师面向东方，弟子面向西方，首先打上梵天点。
之后，在东南西北和角落打上八个大点，将其分为十六份，从第三份以下画八瓣莲花，颜色为各方颜色，中心为红色。
第四份，在院墙上，东面白或蓝色，南方黄色，西方红色，北方绿色，具备五层墙壁，欲望红色古西，半网状蓝色，箭楼红色，与佛塔相连，四分之一的马面墙上有佛塔。
此外，还要画上熊熊燃烧的金刚火焰山。
此外，加持颜色的方法是，父亲

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of the Bhagavan Amitayus and Wisdom.
The Queen of Dakinis Accomplished.
The Ritual of the Mandala of the Bhagavan Amitayus and Wisdom.
The Queen of Dakinis Accomplished.
Practice Ritual
In Sanskrit: Bhagavati Aparimitā Āyu Jñāna Mandala Vidhi Nāma.
In Tibetan: The Ritual of the Mandala of the Bhagavan Amitayus and Wisdom.
Homage to the Protector Amitayus.
With faith and reverence to the Protector,
In forests, islands, and monasteries,
For the benefit of oneself and others,
Practice the ritual and enter the mandala,
Accomplish the great mandala.
Among these, the first practice is:
The best is to directly see the deities of the mandala,
The intermediate is to see them in dreams,
The lowest is to receive prophecies.
The numerical practice is seven hundred thousand times,
The intermediate is three hundred thousand,
The lowest is one hundred thousand or receiving the guru's permission.
Entering the Mandala Ritual
The tantra says:
"The soil of the mandala should be observed and taken,
Purified and blessed."
Therefore, the details of the land ritual should be known elsewhere.
There are four types of entering the mandala: deity entering, vase entering, earth goddess entering, fire offering entering, and disciple entering, which should be done as before.
The Great Mandala Ritual
Next, the ritual of the great mandala will be explained.
First, use five colors of thread, five families of thread balls, with consorts, bless them into inseparable bliss and emptiness.
Then, draw eight large commitment dots in the sky, make offerings and praises, and contemplate being inseparable from the deities of the initiation.
Thus, after the wisdom dots, the commitment dots are complete, the master faces east, the disciple faces west, and first draws the Brahma dot.
Then, draw eight large dots in the south, north, and corners, divide them into sixteen parts, and from the third part onwards, draw eight petals, with the colors of each direction and red in the center.
The fourth part, on the courtyard wall, the east is white or blue, the south is yellow, the west is red, the north is green, with five layers of walls, the desire is red gusi, the semi-lattice is blue, the arrow tower is red, connected to the stupa, and there are stupas on the quarter horse-faced walls.
In addition, draw a blazing vajra fire mountain.
In addition, the method of blessing the colors is, the father

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་བསམ་པའོ། །ཚོན་ལྔ་ཕྱོགས་བཞི་དང་དབུས་སུ་བཞག་ལ་ས་བོན་བྲིས་ཏེ་རིགས་ལྔར་བསྐྱེད་ནས་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ་བྲིའོ། །དེ་ཡང་ཤར་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བན་རག་སོར་བརྒྱད་བྲིས་ལ་གྲ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུ་ཙ་ཀ་ལིའམ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའམ། ཕྱག་མཚན་རྣམས་བཀོད་པའོ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་གང་བཀོད་པའི་རྗེས་ལ། གཙོ་བོའི་བུམ་པ་ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ར་བའི་ནང་དུའོ། །ལས་བུམ་ཤར་མེ་རིའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་རྒྱས་པར་དགོད་ན་གོད་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་དང་འབྱོར་བའི་ཡོ་བྱད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐའ་མ་བསྐོར། མདའ་དང་ཕུར་པ་དང་གྲི་བརྒྱད་ཕྱོགས་མཚམས་སུ་བཙུགས་ལ་སྟེང་འཁོར་ལོ་རྩིགས་བརྒྱད་ལ་ཕྱོགས་དྲ་མིག་ཏུ་ཡོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་རང་ཉིད་བསྐྱེད་ཆོག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། །དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་པའི་ནང་དུ་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིས་གང་བ་ལ་རང་གིས་དབང་བླང་བར་བྱའོ། །སློབ་མ་ལ་ཇི་ཙམ་བསྐུར་བ་དེ་རང་གིས་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས་གོས་སོ་མ་གོན་ནས་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་བགེགས་བསྐྲད། ཀྲྀ་ཡ་དཔུང་བཟང་ལྟར་གཏོར་མ་གཏང་ངོ༌། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཕྱག་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས། །གོང་བཞིན། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་པས། །གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་ཡང་གོང་བཞིན་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཐུབ་ཆེན་ཉི་མ་མ་ལུས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་ཡེ་
ཤེས་སྤྱན་མངའ་བའི། །སངས་རྒྱས་རོལ་མོ་ལས་བྱུང་བའི། །མི་ལྡོག་འཁོར་ལོའི་འབྱོར་བར་ལྡན། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་མཆོག །གསང་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བགྱི། །གསང་བ་མཆོག་ཏུ་ཐམས་ཅད་དུ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི་བདག་འཇུག་འཚལ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དབང་བསྐུར་བའི། །སྐལ་པ་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །མཚན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང༌། །དཔེ་བྱད་རྣམས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ནི་ཡིད་འོང་བ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྨད་འབྱུང་ཆེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ནི་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པར་བྱ

【汉语翻译】
观想空乐无二。将五色置于四方和中央，书写种子字，生起五部，进行供养赞颂并书写。其中，东方由导师书写八指宽的班热，并进行观察。然后布置身坛城、花束或手印。如此布置身语意之后，主尊之瓶位于东方金刚墙之内。事业瓶位于东方火堆之上，如果安放满瓶，则如是安放。然后用供品、朵玛和资具围绕坛城。在四隅安插箭、橛和八把刀，上方做成八辐轮，有方格网眼。然后如仪观修自身生起法。在坛城和瓶中生起本尊众，如修法仪轨般，以充满不死智慧甘露，自己接受灌顶。给予弟子多少，自己就接受多少。然后让弟子们沐浴，穿上新衣，坐在帷幕之外，驱逐邪魔。如克里亚善臂（kṛiya dpun bzang）般施放朵玛。然后弟子们顶礼，手持鲜花。
如前。大乐您是我的导师。
祈请三次。然后忏悔罪业和随喜等也如前进行。手持鲜花祈请：导师请垂听我！
大雄日（thub chen nyi ma）无余者，
诸佛请垂听我！
我名某某，
导师具智慧眼者，
从佛陀嬉戏中生起者，
具不退转轮之财富，
大解脱之殊胜城市，
我欲进入大秘密，
于一切最胜秘密中，
导师请令我进入，
赐予我不退转之灌顶，
赐予我大福分。
以一切名称印持，
与诸相好完全具足，
佛陀之身甚可爱，
大导师请赐予我！
灌顶是稀有殊胜的，
为了利益一切有情，
愿我恒常成为导师，
大导师请赐予我！
如是祈请三次。

【英语翻译】
Meditate on the inseparability of bliss and emptiness. Place the five colors in the four directions and the center, write the seed syllables, generate the five families, make offerings and praises, and write them down. In the east, the teacher should draw a ban rag eight fingers wide and examine it. Then arrange the body mandala, flower bouquets, or hand gestures. After arranging body, speech, and mind in this way, the main vase should be placed inside the vajra fence in the east. The action vase should be placed on the fire mound in the east, and if a full vase is placed, it should be placed as such. Then, circumambulate the mandala with offerings, tormas, and implements of wealth. Plant arrows, pegs, and eight knives in the cardinal and intermediate directions, and make an eight-spoked wheel on top with a grid of squares. Then, meditate on the self-generation as it is according to the ritual. Generate the assembly of deities inside the mandala and the vase, and according to the sadhana, fill it with the nectar of immortal wisdom, and receive the empowerment yourself. However much you bestow upon the disciples, receive that much yourself. Then, have the disciples bathe, put on new clothes, and sit outside the curtain, and dispel obstacles. Offer the torma as in the Kriya Good Arm.
Then, the disciples prostrate and, with flowers in hand:
As before. Great Bliss, you are my teacher.
Make the request three times. Then, confess sins and rejoice, etc., as before. With flowers in hand, make the request:
Teacher, please listen to me!
Great Sage Sun (thub chen nyi ma), without remainder,
Buddhas, please listen to me!
I, named so-and-so,
Teacher, possessor of the eye of wisdom,
Born from the play of the Buddha,
Possessing the wealth of the irreversible wheel,
The supreme city of great liberation,
I wish to enter the great secret,
In all the most supreme secrets,
Teacher, please let me enter,
Grant me the irreversible empowerment,
Grant me great fortune.
Sealed with all names,
Completely endowed with all marks and signs,
The body of the Buddha is very pleasing,
Great Teacher, please grant it to me!
The empowerment is rare and wonderful,
For the benefit of all sentient beings,
May I always become a teacher,
Great Teacher, please grant it to me!
Thus, make the request three times.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ལ་དྲི་བ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ཡི། །གསང་བ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པར་ནི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་འདོད་དམ། །སློབ་མས་འཚལ་ལགས་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་པའི་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་རིགས་དག་པའི། །སྔོམ་པ་བརྟན་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །བློ་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་གཟུང་བར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་གང་རྡོ་རྗེ་དེ།། ཤེས་རབ་དྲིལ་བུ་ཞེས་བཤད་དོ། །སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་དག་པའི། །སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལན་གསུམ་དུ། །ཟང་ཟིང་ཆོས་དང་མི་འཇིགས་བྱམས།། སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །འདི་ནི་པདྨའི་རིགས་དག་པའི། །དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཡིན་པར་གསུངས། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །དེ་ལས་གཞན་པ་བཅུ་བཞི་ནི། །སྤང་ཞིང་དོར་བར་མི་བྱ་སྟེ། ཕས་ཕམ་པར་ནི་རབ་བཤད་དེ། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཉིན་དང་མཚན་མོ་ལག་གསུམ་དུ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བླང་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཉམས་གྱུར་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཁ་ན་མ་ཐོ་སྦོམ་པོར་འགྱུར། །
ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་ཆགས་གསད་མི་བྱ། །མ་བྱིན་པར་ཡང་མི་བླང་ངོ༌། །འདོད་པ་ལོག་པར་མི་སྤྱད་ཅིང༌། །བརྫུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཕུང་ཁྲོལ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་སྟེ། །ཆང་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་མ་གཏོགས་པར། །བྱ་བ་མ་ཡིན་ཐམས་ཅད་སྤང༌། །དམ་པ་ཉེ་བར་བསྟེན་བྱ་ཞིང༌། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དང༌། །དག་གི་ལས་ནི་རྣམ་བཞི་དང༌། །ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་པོ། །ཅི་ནུས་པར་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཐེག་པ་དམན་ལ་འདོད་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་དོན་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་མིན། །འཁོར་བ་དག་ཀྱང་ཡོངས་མི་སྤང༌། །རྟག་ཏུ་མྱ་ངན་འདས་མི་ཆགས། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གསང་བ་ལ། །ཁྱོད་ནི་བསྙེན་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཕྱག་རྒྱ་མཚོན་ཆ་བཞོན་པ་དང༌། །མཚན་མ་བགོ་མ་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །འདི་དག་དམ་ཚིག་ཡིན་པར་གསུངས། །འདི་ལས་རྟག་ཏུ་མི་འདའ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟག

【汉语翻译】
哦！然后，导师向学生提问：
“世尊无量寿佛的，
秘密完全受持，
伟大的您想要吗？”
学生回答说：“想要。”
然后宣说种姓的誓言：
“皈依佛法僧三宝，
这是佛种姓清净的，
誓言稳固的，
金刚铃杵手印，
智慧广大的您要受持。
菩提心即是金刚，
智慧即是铃，如是说。
导师也要受持，
上师与诸佛无别。
这是金刚种姓清净的，
誓言是这样说的。
对于珍宝种姓的伟大者，
日夜三次，
财物、法、无畏、慈爱，
四种布施要行持。
外、内、秘密三乘，
殊胜的法也要受持。
这是莲花种姓清净的，
誓言是这样说的。
对于事业种姓的伟大者，
具足一切誓言，
真实地受持。
供养的事业也要尽力行持。
除此之外的十四条，
不应舍弃，
这是失败的根本，
说是根本堕罪。
日夜三次，
每天都要受持。
何时瑜伽士违犯，
就会有粗重的罪过。
您不应杀害众生，
不予取也不应取。
不应邪淫，
不应说谎。
是摧毁一切善根的根本，
酒要完全断除。
除了为了众生的利益，
不应做的事情都要断除。
应亲近圣者，
应敬奉瑜伽士。
身的三种业，
语的四种业，
意的三种业，
都要尽力断除。
不应希求下劣的乘，
不应背弃众生，
也不应舍弃轮回，
不应常常耽著于涅槃。
对于天和非天的秘密，
您不应亲近，
手印、兵器、坐骑，
标志不应佩戴，
这些是誓言，如是说。
不应常常违越这些，
您要常常。”

【英语翻译】
O! Then, the teacher asks the student:
"The Bhagavan Amitayus,
The secret to fully uphold,
Great one, do you desire?"
The student replies, "I desire."
Then proclaims the vows of the lineage:
"I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha,
This is the pure Buddha lineage,
The steadfast vow,
Vajra, bell, and mudra,
Wise one, you should hold.
The Bodhicitta is the Vajra,
Wisdom is said to be the bell.
The teacher should also hold,
The Guru is no different from all Buddhas.
This is the pure Vajra lineage,
The vow is thus spoken.
For the great one of the Ratna lineage,
Three times day and night,
Material, Dharma, fearlessness, and love,
The four kinds of generosity should be practiced.
Outer, inner, secret three vehicles,
The supreme Dharma should also be held.
This is the pure Padma lineage,
The vow is thus spoken.
For the great one of the Karma lineage,
Possessing all vows,
Truly uphold.
The work of offering should also be done to the best of your ability.
Other than these fourteen,
Should not be abandoned,
This is the root of failure,
Said to be the root downfall.
Three times day and night,
Every day, you should uphold.
Whenever the yogi transgresses,
There will be a gross offense.
You should not kill living beings,
What is not given, you should not take.
You should not engage in sexual misconduct,
You should not lie.
It is the root of destroying all merits,
Alcohol should be completely abandoned.
Except for the benefit of sentient beings,
All things that should not be done, you should abandon.
You should be close to the holy ones,
You should honor the yogis.
The three actions of the body,
The four actions of speech,
The three actions of mind,
You should abandon to the best of your ability.
You should not desire the inferior vehicle,
You should not turn your back on sentient beings,
You should not abandon samsara,
You should not always cling to Nirvana.
For the secrets of gods and asuras,
You should not be close,
Mudra, weapons, and mounts,
Signs should not be worn,
These are the vows, thus spoken.
You should not always transgress these,
You should always."

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་བསྲུང་བར་གྱིས། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པའི་ཚེ་སློབ་མས་ཉན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་སྡོམ་པ་འདི་ལྟར་ཧས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་དེང་འདིར་བདག་ལ་གསོན། །གཙོ་བོས་ཇི་ལྟ་བཀའ་སྩལ་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བགྱིད་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་རིགས་ལྔའི་སྡོམས་ཁས་བླང་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ཅི་ཙམ་དུས་ནས་བཟུང་ནས་སུ། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་སུ། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ། །ཡོངས་སུ་གནས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ། །བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས། །མ་ལུས་པར་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས། །བྱང་ཆུབ་ནི་ངེས་མཛད་པའི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ནི་བསླབ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།། བདག་གིས་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཟུང་བར་བགྱི། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་སྤང་དོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་
བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བགྱི། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམས་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །།ཕྱི་དང་གསང་བ་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་གཟུང༌། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ་བར་བགྱི། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས། །ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་པོར་བསྐྱེད་ལ། རྡོ་རྗེས་དྲིའི་ཐིག་ལེ་སྙིང་གར་བྱས་ལ། །དེ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བསམས་ནས། ཨོམ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡི་གེ་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡ

【汉语翻译】
请您守护它！像这样说三遍的时候，学生应当听闻。然后学生应当这样领受誓言：上师请您今日垂听于我！主尊如何下达教令，我当如是奉行。像这样说三遍。然后是领受五部的誓言：诸佛菩萨们，从何时起，请全部垂念于我。我名为某某，直至何时安住于菩提心要，我将毫无遗漏地生起无上菩提心。如三世诸佛，已决意证得菩提，我亦将生起这无上殊胜的菩提心。于佛陀瑜伽律仪中，别解脱戒的学处，积聚善法，利益有情的三种律仪，我将坚定地受持。佛法僧，这无上的三宝，从今起我将受持，无论何时也不舍弃。金刚部最胜者，金刚铃杵手印，我也将如实受持，上师们也受持。珍宝部最胜者，于悦意三昧耶，每日六时，广行四种布施。从大菩提中生出的，莲花部最胜者，外内密三乘，我将受持殊胜之法。于事业部最胜者，具足一切律仪，我也将如实受持，尽力行持供养之事。我已生起无上菩提心，为了所有众生的利益，我将受持所有律仪。未解脱者，我令解脱；未度者，我令度；未出离者，我令出离；令众生安立于涅槃。像这样说三遍。然后是生起心：学生瞬间观想为无量寿怙主，用金刚香在心间点上明点，观想其为月轮，念诵：嗡 舍 吽 阿 瑜 嘉纳 班匝 耶 给 资达 乌巴达亚。（藏文：ཨོམ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡི་གེ་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡ，梵文天城体：ओṃ ह्रीः भ्रुं आयुर्ज्ञान वज्र ये गे चित्त उत्पाद य，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ āyurjñāna vajra ye ge citta utpāda ya，汉语字面意思：嗡 舍 吽 寿命 智慧 金刚 耶 给 心 生起）

【英语翻译】
Please protect it! When saying this three times, the student should listen. Then the student should take the vows like this: Teacher, please listen to me today! As the Lord commands, I shall act accordingly. Say this three times. Then, taking the vows of the five families: Buddhas and Bodhisattvas, from what time onwards, please all be mindful of me. I, named so-and-so, until when I abide in the essence of Bodhi, I will generate the supreme Bodhicitta without omission. As the protectors of the three times, have resolved to attain Bodhi, I will also generate this unsurpassed and excellent Bodhicitta. In the vows of Buddha Yoga, the precepts of the Pratimoksha, accumulating virtuous Dharmas, the three vows of benefiting sentient beings, I will firmly uphold. Buddha, Dharma, and Sangha, these unsurpassed Three Jewels, from now on I will uphold, and never abandon them. The Vajra family, the greatest of the great, the Vajra bell and mudra, I will also truly uphold, and also uphold the teachers. The Ratna family, the greatest of the great, in the pleasing Samaya, every day at six times, generously give the four kinds of giving. Born from the great Bodhi, the Padma family, the greatest of the great, the outer, inner, and secret three vehicles, I will uphold the supreme Dharma. In the Karma family, the greatest of the great, possessing all the vows, I will also truly uphold, and do as much offering work as I can. I have generated the unsurpassed Bodhicitta, for the benefit of all sentient beings, I will uphold all the vows. Those who are not liberated, I will liberate; those who are not delivered, I will deliver; those who have not breathed, I will give breath; and establish sentient beings in Nirvana. Say this three times. Then, generating the mind: The student instantly visualizes as Amitayus, the protector, and puts a drop of Vajra incense on the heart, visualizing it as a moon mandala, and recites: Om Hrih Bhrum Ayurjnana Vajra Ye Ge Citta Utpadaya. (Tibetan: ཨོམ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཨཱ་ཡུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡི་གེ་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡ, Sanskrit Devanagari: ओṃ ह्रीः भ्रुं आयुर्ज्ञान वज्र ये गे चित्त उत्पाद य, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ bhrūṃ āyurjñāna vajra ye ge citta utpāda ya, Literal Chinese meaning: Om Hrih Hum Life Wisdom Vajra Ye Ge Mind Arise)

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཱ་མི་ཞེ་བརྗོད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །ཡང་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་དུ་གཞུག །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་ཧ་ཧོ། །ཞེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་སློབ་མ་དེ་རྣམས་ཤར་སྒོ་དང་ལྷོ་སྒོ་ནུབ་སྒོ་བྱང་སྒོ་རྣམས་ནས་ཡིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ། །མི་ཡི་སྲིད་པ་ལེགས་ཐོབ་པས། །དུས་འདིར་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་ཆུད། །ང་ཡིས་ཡི་ཤེས་དབང་ཐོབ་པས། །ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་སངས་རྒྱས་ཐོབ།། གང་ཞིག་འདི་ཉིད་མ་མཐོང་བའི། །མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་དམ་ཚིག་ཉམས། །དེས་ན་མཆོག་ཏུ་གསང་བར་བགྱི། །ལན་ཅིག་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྒོ་ནས་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། །སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསམས་ནས་ལུས་
ལ་བསྟིམས་ལ། །འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྟེ། །གང་ལ་སྨྲས་ན་ཀླད་པ་འགེམས། །སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་མི་སྨྲའོ། །གསང་པས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པ་ནི། སྦྲང་གི་ཆུ་དང་ཡབ་ཡུམ་ཞུ་བ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམས་ནས་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ལ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འདི་འཐུང༌། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་བསྒྲག་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་ལ། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་ནས་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་གྱི། །ང་ཡིས་འདི་སྐད་བཀའ་སྩལ་པ། །ཁྱེད་ཀྱིས་གུས་པས་ཉན་པར་གྱིས། །གལ་ཏེ་ང་ལ་བརྙས་པ་ན། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བརྙས་པ་ཡིན། །མོས་དང་གུས་པ་མ་བྱས་ན། །བདུད་ཀྱིས་བཅོམ་ནས་དམྱལ་བར་འགྲོ། །དེ་བས་དམ་ཚིག་གནས་པར་གྱིས། །དམ་ཚིག་དག་ལས་མི་འདའ་བ། །ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཅིངས་ནས་ལུས་ཀྱི་གཤིས་ནི་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། རྐང་པ་གཉིས་གཤིབས་ལ་ལངས་ནས་ཐལ་མོ་སྤྱི་

【汉语翻译】
所谓的“哑弥”是指世俗菩提心。又，在心间放置金刚杵，于月轮之上观想五股金刚杵。然后念诵：嗡 班匝 索ra达 萨玛雅 斯德旺 菩提 哲达 雅塔 索康 萨玛雅 哈哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་ཧ་ཧོ།，梵文天城体：ओँ वज्र सुरत समय स्त्वां बोधिचित्त यथा सुखं समय ह हॊ，梵文罗马拟音：oṃ vajra surata samaya stvāṃ bodhicitta yathā sukhaṃ samaya ha haḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，极乐，誓言，你，菩提心，如乐，誓言，哈，哈。）以此生起胜义菩提心。如此，加持观想为本尊的弟子之身语意，供养五种供品。之后，让这些弟子从东门、南门、西门、北门以意念进入。然后，为了让弟子生起欢喜心而进行誓言的宣告：心间放置金刚杵，因为很好地获得了人身，此时已进入佛的种姓。我已获得智慧的灌顶，此生即可成佛。无论谁没有见到这些，都不要在他们面前说。如果说了，就会违犯誓言，因此要极度保密。说一遍。然后，从智慧勇识的角度进行誓言的宣告：在弟子的头顶放置金刚杵，观想为无量寿佛，融入身体。这是你的誓言，对谁说了，头就会裂开。即使危及生命也不能说。保密才能成就殊胜的悉地。这样说。然后给予誓言之水：观想蜂蜜之水与父母之精液无二无别，给予弟子。这是你的地狱之水，如果违犯誓言就会焚烧，守护誓言就能获得悉地。饮用这智慧甘露之水。念诵：嗡 舍 仲 嘉那 班匝 雅达 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡ་ཏ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ओँ ह्रीः भ्रुँ ज्ञान वज्र यत हूँ，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ jñāna vajra yata hūṃ，汉语字面意思：嗡，舍，仲，智慧，金刚，束缚，吽。）然后，特别地，进行金刚上师的誓言宣告：将金刚铃杵放置于头顶。从此时此刻起，你，孩子，我的金刚持就是我。我如此这般地命令，你们要恭敬地听从。如果轻蔑我，就是轻蔑了一切佛。如果不信奉和恭敬，就会被魔所摧毁而堕入地狱。因此要安住于誓言，不违越这些誓言，此生就能成佛。这样说。然后，用嗡 阿 吽 三个字加持面具并系上，身体的姿势应该这样做：双脚并拢站立，手掌合

【英语翻译】
The so-called "mute expression" refers to conventional bodhicitta. Also, place a vajra at the heart center, and visualize a five-pronged vajra on top of the moon disc. Then recite: Om Vajra Surata Samaya Tvam Bodhicitta Yatha Sukham Samaya Ha Ho. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ར་ཏ་ས་མ་ཡ་སྟྭཱཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ས་མ་ཡ་ཧ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सुरत समय स्त्वां बोधिचित्त यथा सुखं समय ह हॊ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra surata samaya stvāṃ bodhicitta yathā sukhaṃ samaya ha haḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Bliss, Vow, You, Bodhicitta, As Bliss, Vow, Ha, Ha.) Thus, generate ultimate bodhicitta. In this way, bless the body, speech, and mind of the disciple who has been visualized as the deity, and offer the five offerings. After that, let these disciples enter in their minds from the east gate, south gate, west gate, and north gate. Then, in order to generate joy in the disciple, the declaration of vows is as follows: Place a vajra at the heart center, because one has well obtained a human body, at this time one has entered the Buddha's lineage. I have obtained the empowerment of wisdom, and in this life I will attain Buddhahood. Whoever has not seen these, do not speak in front of them. If you speak, you will break the vows, therefore keep it extremely secret. Say it once. Then, from the perspective of the wisdom hero, the declaration of vows is as follows: Place a vajra on the disciple's head, visualize it as Amitayus, and dissolve it into the body. This is your vow, if you speak to anyone, your head will crack. Even if it costs your life, do not speak. Secrecy will lead to the supreme accomplishment of siddhis. Say this. Then give the water of vows: Visualize the honey water as inseparable from the semen of the father and mother, and give it to the disciple. This is your hell water, if you break the vows it will burn you, protect the vows and you will attain siddhis. Drink this water of wisdom nectar. Recite: Om Hrih Bhrum Jnana Vajra Yata Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུཾ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཡ་ཏ་ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: ओँ ह्रीः भ्रुँ ज्ञान वज्र यत हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ bhrūṃ jñāna vajra yata hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Bhrum, Wisdom, Vajra, Bind, Hum.) Then, especially, perform the declaration of vows of the Vajra Master: Place the vajra bell on the head. From this moment on, you, child, my Vajra Holder is me. I command you in this way, you must listen respectfully. If you despise me, you despise all the Buddhas. If you do not have faith and respect, you will be destroyed by demons and fall into hell. Therefore, abide by the vows, do not transgress these vows, and in this life you will attain Buddhahood. Say this. Then, bless the face covering with the three syllables Om Ah Hum and tie it on, and the posture of the body should be like this: stand with both feet together, palms togeth

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བོར་སྦྱར་རླུང་བཟུང་ནས་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡིས། །བདག་ལ་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ། །དུས་འདིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་རིགས། །ཞེས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་གར་བྱེད་པ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་པ་དང་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཁ་དོག་ལྔ་བྱུང་བས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །ཡང་ཡབ་ཀྱི་གཡས་སུ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་གཡས་ཌ་མ་རུ་གཡོན་བསྣམས་པ། སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་རུས་པའི་རྒྱན་གྱི་བརྒྱན་པ་གར་བྱེད་པ་ལ་ཤེས་པ་བཏང༌། གཡོན་དུ་བརྒྱུད་པ་རྣམས་བསམ། དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དམིགས་པ་དེ་རྣམས་བསྟན་ནས་རང་དང་སློབ་མས་མོས་གུས་བྱས་པ་དང༌། སྤྱི་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་གར་ཐབས་སུ་ལིང་ལིང་ལ་སྤྱི་བོར་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་སྒྲོགས་སྤོས་དཀར་ནག་དུད་པས་བདུག་ཅིང་ངག་ཏུ།
ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ་ཨཱཿཞེས་མང་དུ་བརྗོད་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕེབས་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་རྟགས་ནི་འཕར་བ་དང་གར་བྱེད་པ་དང༌། །སཾ་སྐྲྀ་ཏའི་སྐད་དང་རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང༌། རྟོག་མེད་ཏིང་འཛིན་དཔག་མེད་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ནི། ལས་ཀྱི་སློབ་དཔོན་གཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་དུ་ཁྲིད་ནས། ཡད་དག་པ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བདག་གིས་སློབ་མ་འཇུག་པར་བགྱི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རིགས་ཇི་བཞིན། །དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་དེ་བཞིན་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ཡི་དམ་ལྷ། །གང་ཡིན་དི་རིང་བདག་བསྙེན་གྱི། །རིགས་དང་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་དང༌། །ལྷ་དང་མ་ནོར་མཇལ་བར་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་དོར་ལ་མེ་ཏོག་གང་ལ་ཕོག་བའི་རིགས་ཀྱི་མིང་བདེ་ཆེན་འོད་དཔག་མེད་དང་མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་དང༌། རིན་ཆེན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་རིགས་མཐུན་མིང་རྣམས་གདགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དེ་མགོ་ལ་བཅིངས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསམས་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱིན་བརླབས་པའི། །མེ་ཏོག་འོད་དཔག་མེད་པ་འདི། །སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་རབ་བཅིངས་པའི། །རིགས་ཀྱི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་པས་སྤྱི་བོར་གདགས་སོ། །དེ་ནས་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་མིག་བྱེ་ལ། ཚེ་དཔག་མེད་པས་དེང་ཁྱོད་ཀྱིས། །མིག་ནི་ཡང་དག་འབྱེད་པར་

【汉语翻译】
抛弃世俗，控制气息，以意念祈祷：
至尊怙主无量寿，
与父母眷属众一道，
请赐予我智慧灌顶，
此时此刻请加持。
如是祈祷三次。
然后，上师观想无量寿佛父母于弟子头顶，以光和光芒的自性舞动，并从其身中生出五种颜色的智慧甘露融入身体。
又观想父尊右侧为成就之母，右手持达玛茹鼓，左手持颅器，身色褐黑，以骨饰庄严，翩翩起舞，并以意识观想。左侧观想传承诸师。然后向弟子展示这些观想，自己和弟子都生起敬信。
观想头顶的诸佛如舞蹈般摇曳，轻轻地融入头顶。同时，奏响各种乐器，焚烧黑白香，口中念诵：
嗡 舍 勃隆 班杂 阿玉 嘉纳 阿贝夏亚 阿 阿 （藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीः भ्रूम वज्र आयुर्ज्ञान आवेशय आः आः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ vajra āyurjñāna āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 舍 勃隆 金刚 寿命 智慧 融入 啊 啊）
多次念诵，身语意三门便会降临。其征兆是脉搏跳动、身体舞动，以及说梵语、唱金刚歌，生起无分别的禅定。
然后是引入坛城：一位金刚阿阇黎手持金刚杵，引领弟子到坛城的东方，说：
于此清净之坛城，
我今引入此弟子，
如诸佛之四种姓，
成就福德亦如是。
如是说。
然后拿起鲜花，说：
往昔所修本尊神，
今日我将勤修持，
与姓氏相符之成就，
愿与本尊无别见。
抛掷鲜花，并根据鲜花所落之处的种姓之名，赋予大乐无量光、不动无量寿、珍宝无量寿等相应的种姓之名。
然后将鲜花系于头上，观想为无量寿佛，说：
十方诸佛所加持，
此花无量光芒耀，
大力汝善系缚之，
灌顶为种姓之主。
以此系于头顶。
然后用金针开眼，说：
无量寿佛今汝之，
双眼如实得开显

【英语翻译】
Having abandoned the mundane and controlled the breath, pray with intention:
Victorious One, Protector, Amitayus,
Together with your consort and retinue,
Please bestow upon me the wisdom empowerment,
Bless me at this very moment.
Pray thus three times.
Then, the master visualizes Amitayus Buddha and consort above the disciple's head, dancing in the nature of light and rays, and from their bodies, five-colored nectar of wisdom emanates and dissolves into the body.
Also, visualize the Accomplished Queen on the right side of the Father, holding a damaru in her right hand and a skull cup in her left, her body dark brown, adorned with bone ornaments, dancing, and direct your awareness to this. On the left, visualize the lineage masters. Then, show these visualizations to the disciple, and both yourself and the disciple generate devotion.
Visualize the deities on the crown of the head swaying as if dancing, gently dissolving into the crown of the head. At the same time, play various musical instruments, burn black and white incense, and recite:
Om Hrih Bhrum Vajra Ayurjnana Aveshaya Ah Ah (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ་ཨཱཿ，梵文天城体：ॐ ह्रीः भ्रूम वज्र आयुर्ज्ञान आवेशय आः आः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ vajra āyurjñāna āveśaya āḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 舍 勃隆 金刚 寿命 智慧 融入 啊 啊)
Recite this many times, and it will descend upon the three doors of body, speech, and mind. The signs of this are the throbbing of the pulse, the dancing of the body, speaking in Sanskrit, singing Vajra songs, and the arising of non-conceptual samadhi.
Then, the entering into the mandala: One Karma Vajra master, holding a vajra, leads the disciple to the east of the mandala, and says:
In this pure mandala,
I now introduce this disciple,
According to the four families of the deities,
May accomplishment and merit be likewise.
Thus he speaks.
Then, taking a flower, say:
The yidam deity practiced in the past,
Today I will diligently practice,
Accomplishment in accordance with the family,
May I meet the deity without error.
Throw the flower, and according to the name of the family where the flower lands, bestow names such as Great Bliss Amitabha, Immovable Amitayus, Precious Amitayus, and so on, names that are in accordance with the family.
Then, tie the flower on the head, visualizing it as Amitayus, and say:
Blessed by the Buddhas of the ten directions,
This flower, immeasurable light shining,
Great power, you who bind it well,
Empowerment as the lord of the family.
With this, place it on the crown of the head.
Then, open the eyes with a golden needle, saying:
Amitayus, today you,
Your eyes are truly opened

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
མཛད། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་གདོང་གཡོགས་དགྲོལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི། དགྱིལ་འཁོར་བ་ཟང་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །མཐོང་ནས་དང་བ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་ཚེ་དཔག་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །འགྲོ་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཀུན་དང༌།། དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་འགྱུར། །དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་དང༌། །གསང་སྔགས་ལ་ཡང་བརྩོན་པར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་དག་བསྟན། དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡབ་ལྔ། ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡབ་ཡུམ་དུ་ངོ་སྤྲད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་སྟེ། གླིང་
བ་ཞིས་བརྒྱན་པའི་མཎྜལ་དང༌། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་མཆོད་ཆེན་སྩལ་བ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ་བདག་ལ་སྩོལ། །གཙོ་བོ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སངས་རྒྱས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བར་ཆད་དས་བ་བསྲུང༌། །མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱིས་མཆོད། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམས་ལ། །སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བུམ་པ་བཞག་ནས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ན་མཿ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏུ་མཱཾ། ཕྱོགས་དུས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པའི། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་པ་ནི་སྤྱིར་བསྐུར་བའོ། །དེ་ནས་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་ནི། བུམ་པ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ། རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་རྣམ་དག་པ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མི་བསྐྱོད་པ་ཡི་ནི། །བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དབང་བསྐུར་རོ། །ཞེས་བརྗོད་ནས

【汉语翻译】
做。金刚之眼无与伦比，打开则一切皆可见。说完，解开面罩。然后展示坛城：观看此善妙坛城，见后生起极大欢喜。你已生于无量寿佛族，以咒语和手印的加持，一切圆满利生之事，以及一切成就皆得显现。守护一切誓言，并精进于密咒。说完，展示坛城的清净。然后，五蕴即五部怙主，无量寿佛示现为父母。然后结手印，献上以铃装饰的曼扎，以及身受用黄金曼扎，然后祈请灌顶：如菩提金刚佛，如何赐予大供养，我亦为得度之故，请赐予我虚空金刚。主尊怙主无量寿佛，与父母眷属一同，以不死甘露之水流，于今赐予我灌顶。如是祈请三次。然后是灌顶：祈请诸佛和坛城的一切本尊加持，一切忿怒尊守护阻碍，一切供养天女以内外密三种方式供养，一切菩萨宣说吉祥偈，五部族母观想从珍宝瓶中以智慧甘露作灌顶。然后将宝瓶置于弟子头顶：犹如诞生之时，诸天以天水沐浴，如是，我以清净天水为您沐浴。那嘛ḥ 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎度 玛姆(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：皈命！一切如来，请赐予我灌顶！)。十方诸佛之，三密处所生，三界皆敬礼，赐予金刚大灌顶。这是共同的灌顶。然后是五部灌顶：生起不动佛于宝瓶中，作迎请融入。自身和弟子都观想为不动佛，然后灌顶：阿赖耶识清净者，乃如镜智之自性，祈请赐予薄伽梵不动佛之甘露水流灌顶。

【英语翻译】
Do. The vajra eye is unparalleled; when opened, everything becomes visible. Having said this, the face cover is removed. Then, the mandala is shown: Look at this excellent mandala. Having seen it, generate great joy. You are born into the lineage of Amitayus. Through the blessings of mantra and mudra, all perfect activities for the benefit of beings, and all accomplishments will manifest. Protect all vows, and diligently practice secret mantra. Having said this, the purity of the mandala is shown. Then, the five skandhas are the five lords. Amitayus is introduced as the father and mother. Then, the mudra is performed, and the mandala adorned with bells, and the golden mandala of body and enjoyment are offered. Then, the request for empowerment is made: Just as Bodhi Vajra Buddha, how he offered the great offering, I also, for the sake of liberation, please grant me the space vajra. Principal Protector Amitayus, together with the father, mother, and retinue, with the stream of immortal nectar, grant me empowerment today. Thus, request three times. Then comes the empowerment: Pray that all the Buddhas and deities of the mandala bless, that all the wrathful ones protect against obstacles, that all the offering goddesses offer in the three ways of outer, inner, and secret, that all the Bodhisattvas recite auspicious verses, and that the five lineage mothers visualize the empowerment with the nectar of wisdom from the precious vase. Then, place the vase on the disciple's head: Just as at the time of birth, the gods bathe with divine water, so too, I bathe you with pure divine water. Namaḥ sarva tathāgata abhiṣiñcatu mām (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Homage! All Tathagatas, please empower me!). From the three secret places of all Buddhas of the ten directions, revered by all three realms, grant the great vajra empowerment. This is the common empowerment. Then, the five family empowerments are given: Generate the immovable one in the vase, and perform the invocation and absorption. Both oneself and the disciple are visualized as immovable, and then the empowerment is given: The pure Alaya consciousness, is the nature of mirror-like wisdom. Please grant the empowerment of the stream of nectar of the Bhagavan Immovable One. Having said that.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
། ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་པོར་བླུགས་པས་ལུས་བདེ་བས་ཁྱབ་ཅིང༌། ཞེ་སྡང་ཐམས་ཅད་དག་ནས་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་བར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དབུ་རྒྱན་སྟོང་པའི་རང་ལས་རིན་འབྱུང་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག །རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡང་རིན་འབྱུང་དུ་བསམས། དབུ་རྒྱན་དེ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཐོར་གཙུག་ཅོད་པན་གྱིས་བརྒྱན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་བ་སྔགས་པ། །རིན་ཆེན་དག་གི་དབུ་རྒྱན་དང༌། །དར་དཔྱངས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ། ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་
པས། །ང་རྒྱལ་དག་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་རང་གི་སློབ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སུ་བསྐྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བྱར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།། རྡོ་རྗེ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཞེས་པ་ལག་པ་གཡས་སུ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ན་ཡ་ཧྲཱི་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེས་འདོད་ཆགས་དག་ནས། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དང་སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད་ལ། དྲིལ་བུ་མགོར་བཞག་ལ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དྲིལ་བུའི་དབང༌། །དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །དྲིལ་བུ་འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷིཥཉྩི་མཱཾ་ཞེས་ལག་པ་གཡོན་དུ་སྦྱིན་ནོ། །དེས་ཕྲག་དོག་དག་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྐྱེད་ལ། རང་སློབ་མ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསམས་ནས། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་ནས། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མིང་གི་དབང༌། དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དུ་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར། །མིང་གི་དབང་འདི་ཁྱོད་ཀྱིས་ལོང༌། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏྭཾ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་པས། གཏི་མུག་དག་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ་མོ། །དེ་དག་གིས་བྱེ་བྲག་ཏུ་རིགས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བ་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་དུ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོན་ཉིད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་མས་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད། །ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །བདག་ལ་རྩེ་བར་དགོངས་ནས་

【汉语翻译】
以水流灌顶，身体安乐充满，嗔恨全部清净，观想镜智在相续中生起。之后，将空性的自性化为宝生部主，安住智慧尊。自己和弟子都观想为宝生部主。将头冠放在弟子的头顶上，以发髻和头饰庄严，诸佛全部赞叹，以珍宝的头冠和绸缎幡幢赐予灌顶。念诵：嗡 惹那 阿毗钦匝 玛（藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，我），以此我慢清净，观想平等性智在相续中生起。之后，将金刚和自己的弟子化为无量光佛，将金刚放在头顶上，诸佛的金刚灌顶，今日赐予你，为了圆满成就诸佛，这个金刚你享用。这样将金刚给予右手，念诵：嗡 贝玛 班匝 纳亚 舍 阿毗钦匝 玛（藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ན་ཡ་ཧྲཱི་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra naya hrī abhiṣiñci māṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，金刚，引导，啥，灌顶，我）。以此贪欲清净，观想妙观察智在相续中生起。之后，将铃和弟子化为不空成就佛，将铃放在头顶上，诸佛的铃的灌顶，今日赐予你，为了圆满成就诸佛，这个铃你享用。念诵：嗡 阿谛 巴达 耶 阿毗钦匝 玛（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷིཥཉྩི་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ati bata ye abhiṣiñci māṃ，汉语字面意思：嗡，超越，束缚，耶，灌顶，我），这样给予左手。以此嫉妒清净，观想成所作智在相续中生起。之后，将金刚和铃化为毗卢遮那佛，自己和弟子也同样观想，将金刚和铃放在舌头上，诸佛的名号灌顶，今日赐予你，为了圆满成就诸佛，这个名号灌顶你享用。念诵：嗡 班匝 萨埵 亚 汤 阿毗钦匝 杜 玛（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏྭཾ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva ya tvaṃ abhiṣiñci tu māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，确实，我），以此愚痴清净，观想法界体性智在相续中生起。这些分别显示了五部灌顶。之后，特别宣说不死智慧甘露的外内秘密，即是本来清净的灌顶。也就是弟子献上黄金曼扎，祈请说：上师怙主无量寿佛，以及眷属众神，请您垂念我

【英语翻译】
By pouring a stream of water on the crown of the head, the body is filled with bliss, and all hatred is purified. Meditate that mirror-like wisdom arises in the continuum. Then, transform the emptiness of one's own nature into Ratnasambhava, and invite the wisdom being to reside. Consider both oneself and the disciple as Ratnasambhava. Place the crown on the disciple's head, adorned with a topknot and diadem, praised by all the Buddhas. Bestow the empowerment with a jeweled crown and silk banners. Recite: OM RATNA ABHIṢIÑCA MĀṂ (藏文：ཨོཾ་རཏྣ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ratna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，宝，灌顶，我). By this, pride is purified, and contemplate that the wisdom of equality arises in the continuum. Then, transform the vajra and one's own disciple into Amitabha, and place the vajra on the head. The vajra empowerment of all the Buddhas, I bestow upon you today. In order to perfectly accomplish all the Buddhas, enjoy this vajra. Thus, give the vajra to the right hand, and recite: OM PADMA VAJRA NAYA HRĪ ABHIṢIÑCI MĀṂ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་བཛྲ་ན་ཡ་ཧྲཱི་ཨ་བྷི་ཥཉྩི་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ padma vajra naya hrī abhiṣiñci māṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，金刚，引导，啥，灌顶，我). By this, attachment is purified, and contemplate that discriminating wisdom arises in the continuum. Then, transform the bell and the disciple into Amoghasiddhi, and place the bell on the head. The bell empowerment of all the Buddhas, I bestow upon you today. In order to perfectly accomplish all the Buddhas, enjoy this bell. Recite: OM ATI BATA YE ABHIṢIÑCI MĀṂ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཏི་བ་ཏ་ཡེ་ཨ་བྷིཥཉྩི་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ati bata ye abhiṣiñci māṃ，汉语字面意思：嗡，超越，束缚，耶，灌顶，我), and give it to the left hand. By this, jealousy is purified, and contemplate that the wisdom of accomplishing activities arises in the continuum. Then, transform the vajra and bell into Vairochana, and consider oneself and the disciple in the same way. Place the vajra and bell on the tongue. The name empowerment of all the Buddhas, I bestow upon you today. In order to perfectly accomplish all the Buddhas, enjoy this name empowerment. Recite: OM VAJRA SATTVA YA TVAṂ ABHIṢIÑCI TU MĀṂ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཡ་ཏྭཾ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva ya tvaṃ abhiṣiñci tu māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你，灌顶，确实，我). By this, ignorance is purified, and contemplate that the wisdom of the Dharmadhatu arises in the continuum. These separately show the empowerment of the five families. Then, in particular, the outer, inner, and secret nectar of immortal wisdom, which is the empowerment of original purity, will be explained. That is, the disciple offers a golden mandala and prays: Lama, protector, Amitayus, and the assembly of deities with their retinue, please consider me with affection.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱང༌། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་སྩོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་ལན་གསུམ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གོང་བཞིན་དུ་སྤྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བུམ་པ་བཀད་ནས་དབང་བསྐུར་བས། སྤྱིར་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་ཚེ་ཟད་པ་དང་ཉམས་པ་དང་འགྲིབས་པ་
ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་བར་བསམས་ནས། བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་རང་བཞིན་གྱི། །བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀད་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་དུ་རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀས་བསམས་ལ། དབང་བསྐུར་བ་ནི། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀད་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱི། །དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་ནི། །སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་འོད་ཟེར་འབར། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དང༌། །བུམ་པ་ཚེ་ཡིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་སྩོལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་གིས་ཕྱི་ཡབ་ལྔའི་སྒོ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོས་དབང་བསྐུར་བས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང་ཚེ་ཉམས་པ་དང་འགྲིབས་པ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་ནས་ལུས་ཕྲུ་མ་ཕུས་བཏབ་པ་བཞིན་དུ་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་རྐང་མཐིལ་ནས་ཡར་སྐྱ་མེ་རེ་རེ་བྱུང་ནས་སྤྱི་

【汉语翻译】
也请赐予不死寿命的灌顶。如此祈请三次。之后是灌顶：如前一样，总的来说是坛城的诸佛，特别是从世尊无量寿佛的甘露之流中，倾泻宝瓶而灌顶。总的来说，身体、语言、意念的三种罪恶和障碍，特别是寿命耗尽、衰损和减少，都想着通过“桑”字而得以清净。将宝瓶置于头顶之上而灌顶：各自是，自生分别之性的，世尊无量寿佛是，身色红色光芒炽盛，与不死甘露之水流，宝瓶以寿命充满之后也，请赐予我一切寿命灌顶。嗡 舍 菩隆 班扎 嘉纳 阿玉瑟 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ ह्रीः भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 舍 菩隆 金刚 智 寿命 梭哈）之后，所有观想都如前一样，自己和弟子二者都如此观想。灌顶是，镜智自性之，不动无量寿佛是，身色蓝色光芒炽盛，与不死甘露之水流，宝瓶以寿命充满之后也，请赐予我一切寿命灌顶。嗡 吽 菩隆 班扎 嘉纳 阿玉瑟 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ हूँ भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 吽 菩隆 金刚 智 寿命 梭哈）平等性智自性之，宝生无量寿佛是，身色黄色光芒炽盛，与不死甘露之水流，宝瓶以寿命充满之后也，请赐予我一切寿命灌顶。嗡 梭 菩隆 班扎 嘉纳 阿玉瑟 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ स्वा भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svā bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 梭 菩隆 金刚 智 寿命 梭哈）法界性智自性之，毗卢遮那无量寿佛是，身色白色光芒炽盛，与不死甘露之水流，宝瓶以寿命充满之后也，请赐予我一切寿命灌顶。嗡 菩隆 菩隆 班扎 嘉纳 阿玉瑟 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भ्रूम भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 菩隆 菩隆 金刚 智 寿命 梭哈）成所作智自性之，不空成就无量寿佛是，身色绿色光芒炽盛，与不死甘露之水流，宝瓶以寿命充满之后也，请赐予我一切寿命灌顶。嗡 阿 菩隆 班扎 嘉纳 阿玉瑟 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 菩隆 金刚 智 寿命 梭哈）这些是通过外五部父尊的方式来展示灌顶。之后，由白衣佛母灌顶，身体、语言、意念的三种罪恶和障碍，以及寿命衰损和减少全部通过“桑”字得以清净，身体变得如同吹足了气的气球一般。之后，甘露从脚底向上，一个个升起火星，到达头顶。

【英语翻译】
Also, please grant the empowerment of immortal life. Pray like this three times. Then, the empowerment is: As before, generally, the deities of the mandala, and especially, from the stream of nectar of the Bhagavan Amitayus, empower by pouring the vase. Generally, the sins and obscurations of body, speech, and mind, and especially, the exhaustion, deterioration, and diminution of life, thinking that all are purified by the syllable 'Sang'. Place the vase on the crown of the head and empower: Each one is, Of the nature of self-arising conceptualization, The Bhagavan Amitayus is, The body color is red, blazing with light, And the stream of immortal nectar, Also, having filled the vase with life, Please grant me all life empowerments. Om Hrih Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Hrih Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha) Then, all the visualizations are as before, both oneself and the disciple think like that. The empowerment is, Of the nature of mirror-like wisdom, The Akshobhya Amitayus is, The body color is blue, blazing with light, And the stream of immortal nectar, Also, having filled the vase with life, Please grant me all life empowerments. Om Hum Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ हूँ भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ hūṃ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Hum Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha) Of the nature of equality wisdom, The Ratnasambhava Amitayus is, The body color is yellow, blazing with light, And the stream of immortal nectar, Also, having filled the vase with life, Please grant me all life empowerments. Om Sva Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वा भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ svā bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Sva Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha) Of the nature of dharmadhatu wisdom, The Vairochana Amitayus is, The body color is white, blazing with light, And the stream of immortal nectar, Also, having filled the vase with life, Please grant me all life empowerments. Om Bhrum Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ भ्रूम भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Bhrum Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha) Of the nature of accomplishing activity wisdom, The Amoghasiddhi Amitayus is, The body color is green, blazing with light, And the stream of immortal nectar, Also, having filled the vase with life, Please grant me all life empowerments. Om Ah Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आः भ्रूम वज्रज्ञान आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ bhrūṃ vajrajñāna āyuṣe svāhā, Literal Chinese Meaning: Om Ah Bhrum Vajra Jnana Ayushe Svaha) These are shown as empowering through the door of the five male deities. Then, by the empowerment of the white-clad mother, all the sins and obscurations of body, speech, and mind, and the deterioration and diminution of life, are purified by the syllable 'Sang', and the body becomes like a fully inflated balloon. Then, nectar rises from the soles of the feet, each spark rising up to the crown of the head.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
བོར་སླེབ་པ་དང་རང་གི་ལུས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་སུ་གྱུར་པར་བསམས་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། འོད་དཔག་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ། །ཕྱག་ན་རཱ་གའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བ་དུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་
ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཡུམ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་པ་དང་སྔགས་གོང་བཞིན་ནོ། །མི་བསྐྱོད་ཡུམ་མཆོག་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེད་འདིར་སྩོལ། །རིན་ཆེན་ཡུམ་མཆོག་མཱ་མཱ་ཀི། །ཕྱག་ན་བཻ་ཌཱུར་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་སྩོལ། །སྣང་མཛད་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ། །ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་དེང་འདིར་སྩོལ། །དོན་གྲུབ་ཡུམ་མཆོག་དམ་ཚིག་སྒྲོལ། །ཕྱག་ན་ཨིནྡྲའི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །དེ་དག་གིས་ཡུམ་ལྔའི་དབང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་བཞིས་དབང་བསྐུར་བས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམས་ལ། བུམ་པ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་ཕྱོགས་མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་བཞི། །བཻ་ཌཱུར་སྔོན་པོའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་བསྣམས། །གཡོན་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །སྔགས་ནི་གཙོ་བོ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་སེམས་དཔའ་བཞི། །བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས། །གཡོན་བས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌།། ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨའི་སེམས་དཔའ་བཞི། །པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་ལྔ་བསྣམས། །གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབད་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །བྱང་ཕྱོགས་ཕྲིན་ལས་སེམས་དཔའ་བཞི། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་འཛིན། །གཡོན་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས། །ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༌། །ཚེ་དབང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་སྙམ་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐ

【汉语翻译】
放下，并想自己的身体变成智慧之身，将宝瓶放在头顶上。无量光佛母，身着白衣，手持红宝石宝瓶，充满寿命和甘露，请在此刻赐予一切寿命灌顶。嗡 勃隆 阿巴热米达 阿玉嘉纳 苏比尼西达 德卓 惹杂 雅 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ भ्रूं अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिश्चित तेजो राजाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya svāhā，汉语字面意思：嗡，勃隆，无量，寿命，智慧，善，决定，光辉，王，梭哈。）这样观想所有佛母，念诵如上咒语。不动佛母，佛眼佛母，手持水晶宝瓶，充满寿命和甘露，请在此刻赐予一切寿命灌顶。宝生佛母，玛玛吉佛母，手持青琉璃宝瓶，充满寿命和甘露，请在此刻赐予一切寿命灌顶。不空成就佛母，自在佛母，手持金宝瓶，充满寿命和甘露，请在此刻赐予一切寿命灌顶。成就一切事业佛母，誓言度母，手持因陀罗宝瓶，充满寿命和甘露，请赐予一切寿命灌顶。这些是五佛母的灌顶。接下来讲述十六菩萨，观想东方四菩萨赐予灌顶，获得不死寿命的成就，将宝瓶放在头顶上，念诵以下偈颂：东方不动菩萨四尊，如同青琉璃之色，右手持五股金刚杵，左手持寿命宝瓶，充满寿命和甘露，请赐予一切寿命灌顶。咒语主要是念诵不动佛的咒语。南方宝生菩萨四尊，如同纯金之色，右手持燃烧的宝珠，左手持寿命宝瓶，充满寿命和甘露，请赐予一切寿命灌顶。西方莲花菩萨四尊，如同红莲花之色，右手持五瓣莲花，左手持寿命宝瓶，充满寿命和甘露，请赐予一切寿命灌顶。北方事业菩萨四尊，如同因陀罗蓝之色，右手持金刚交杵，左手持寿命宝瓶，充满寿命和甘露，请赐予一切寿命灌顶。然后生起获得不死寿命成就的坚定信念。

【英语翻译】
Place it down and think that your body has become a body of wisdom, and place the vase on your crown. Supreme Amitabha Mother, dressed in white silk, holding a ruby vase in her hand, filled with life and nectar, please grant all life empowerments at this moment. Om Bhrum, Aparimita Ayurjnana Suviniscita Tejo Rajaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རཱ་ཛཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ भ्रूं अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिश्चित तेजो राजाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ bhrūṃ aparimita āyurjñāna suviniścita tejo rājāya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Bhrum, Immeasurable, Life, Wisdom, Good, Determined, Radiance, King, Svaha.) Thus, focus on all the mothers and recite the mantra as above. Akshobhya Mother, Buddha Eye, holding a crystal vase in her hand, filled with life and nectar, please grant all life empowerments at this moment. Ratnasambhava Mother, Mamaki, holding a lapis lazuli vase in her hand, filled with life and nectar, please grant all life empowerments at this moment. Amoghasiddhi Mother, Dhyings Phyukma, holding a golden vase in her hand, filled with life and nectar, please grant all life empowerments at this moment. Accomplishing All Activities Mother, Samaya Tara, holding an Indra vase in her hand, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. These are the empowerments of the Five Mothers. Next, the explanation of the Sixteen Bodhisattvas will be given. Thinking that the four Bodhisattvas of the East have bestowed empowerment and that the accomplishment of immortal life has been obtained, place the vase on the crown and say these words: Four Akshobhya Bodhisattvas of the East, resembling the color of blue lapis lazuli, holding a five-pronged vajra in the right hand, and holding a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. The mantra is mainly that of Akshobhya. Four Ratnasambhava Bodhisattvas of the South, resembling the color of pure gold, holding a burning jewel in the right hand, and holding a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. Four Padma Bodhisattvas of the West, resembling the color of red lotus, holding a five-petaled lotus in the right hand, and holding a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. Four Karma Bodhisattvas of the North, resembling the color of Indra blue, holding a crossed vajra in the right hand, and holding a vase of life in the left, filled with life and nectar, please grant all life empowerments here. Then, generate the firm conviction that the accomplishment of immortal life has been obtained.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དོ། །དེས་ནི་
གསང་བ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་དེ་དེ་ཁོན་ཉིད་བཤད་བར་བྱ་སྟེ། རང་དང་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧྲཱིཿ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ནས་ལྷ་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་དཀར་མོ་གཅིག་ལས་བཅུ། བཅུ་ལས་བརྒྱ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྦྲོས་ནས་རང་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནད་གདོན་ཞི་བའི་ལས་བྱས། །བྱད་པར་དུ་ཤར་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་རང་གི་ཚེ་ཉམས་པ་འགྲིབས་པ་ཟད་པ་རྣམས་བཀུག་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་བས་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་ནས་ཚེ་རྒྱས་པར་བསམས་ལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བུམ་པ་བཞག་ནས། ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཞི་མཛད་ལྷ། །དྲི་ཟའི་ལ་གནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ནད་དང་གདོན་རྣམས་ཞི་མཛད་པའི། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་རང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ནས་ཞགས་པ་མ་སེར་མོ་སྤྲོས་ལ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱས་ཏེ། གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམས་ནས། ལྷོ་ཕྱོགས་སེར་མོ་རྒྱས་མཛད་མ། །གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡི། །དབང་བསྐུར་བདག་ལ་དེང་འདིར་སྩོལ། །ཡང་ས་བོན་དང་ནུབ་ནས་ལྕགས་སྒྲོག་མ་ནུབ་ཏུ་སྤྲོས་ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམས་ནས། ནུབ་ཕྱོགས་དམར་མོ་དབང་གི་ལྷ། །ཆུ་ལྷའི་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་མཛད་པའི། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །ཡད་ས་བོན་དང་བྱང་ཕྱོགས་ནས་དྲིལ་བུ་མ་མང་པོ་སྤྲོས་ནས་ནད་གདོན་ཚར་བཅད་ནས། གདོན་སྦྱིན་གྱི་ལག་ནས་ཚེ་བཀུག་ལ་བསྟིམས་ཏེ། བྱང་ཕྱོགས་ལྗང་གུ་དྲག་པོའི་ལྷ། །གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ལ། །ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་པའི། །དབང་བསྐུར་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ། །དེས་ཡུམ་བཞི་ཕོ་ཉ་མོར་བྱས་ནས་དབང་བསྐུར་བའོ། །དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་དག་འཆི་བ་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བ་དེའི་ངང་ལས་བདག་ཉིད་གཅོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་དབང་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་འདོད་
ཆགས་དག་ནས་སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །འོད་དཔག་མེད་པས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །སོ་སོར་ཀུན་རྟོག་

【汉语翻译】
赐予。（藏文：ྱེད་དོ།）由此，
开示十六秘密心（藏文：གསང་བ་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་）的灌顶。此后，当解说彼彼本性时，从自身与弟子的心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字和坛城的东方，变幻出一个白色铁钩母（藏文：ལྕགས་ཀྱུ་མ་）从一到十，从十到百等众多不可胜数，行作平息自己与他人一切疾病邪魔的事业。特别地，从东方乐神（藏文：དྲི་ཟ）手中，勾摄自己衰损减少耗尽的寿命，融入弟子，观想一切疾病邪魔平息，寿命增长，于头顶安放宝瓶后念诵：东方白色寂静作，乐神处所勾寿命，平息疾病与邪魔，灌顶今赐予我等。（藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍）阿巴热米达阿玉嘉纳苏比尼 梭哈。（藏文：ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནིཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：अपरिमित आयुर्ज्ञान सुविनिः स्वाहा，梵文罗马拟音：aparimita āyurjñāna suviniḥ svāhā，汉语字面意思：无量寿智善除 梭哈）此后，从自身坛城的南方，变幻黄色索母（藏文：ཞགས་པ་མ་），行作增长寿命与受用等的事业，从阎魔手中勾摄寿命融入，念诵：南方黄色增长母，阎魔手中勾寿命，寿命与受用增长之，灌顶今赐予我等。又（藏文：ཡང་）字种子，从西方变幻铁索母（藏文：ལྕགས་སྒྲོག་མ་）到西方，从水神手中勾摄寿命，观想已掌控三有，念诵：西方红色怀爱神，水神手中勾寿命，摄集三有作怀爱，灌顶今赐予我等。（藏文：ཡད་，梵文天城体：यद्，梵文罗马拟音：yad，汉语字面意思：耶）字种子，从北方变幻众多铃母（藏文：དྲིལ་བུ་མ་），断除疾病邪魔，从夜叉手中勾摄寿命融入，念诵：北方绿色猛厉神，夜叉手中勾寿命，断除一切病邪魔，灌顶今赐予我等。由此，以四母作使者而作灌顶。如是，以灌输此四灌顶，清净烦恼，获得不死成就，于彼状态观想自身为怙主父母。此后，为稳固彼，并作为灌顶之象征，当以五部佛冠冕加持，即于头顶安放宝瓶，生起主尊父母，从彼放射红色光芒融入身体，由此贪欲
清净，各别分别念于相续中生起，观想以无量光（阿弥陀佛）作冠冕，贪欲完全清净后，以无量光作冠冕，各别分别念

【英语翻译】
Granted. By this,
The empowerment of the sixteen secret heroes is shown. Then, when explaining that very nature, from the (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) syllable in the heart of oneself and the disciple, and from the east of the mandala, transform a white iron hook goddess, from one to ten, from ten to a hundred, and so on, many immeasurable ones, and perform the activity of pacifying diseases and evil spirits of all self and others. Especially, from the hand of the eastern Gandharva, hook back the diminished, decreased, and exhausted lifespan of oneself, and infuse it into the disciple, thinking that all diseases and evil spirits are pacified and lifespan is increased, and place the vase on the crown of the head, and recite: Eastern white pacifying deity, Gandharva's place hooks lifespan, Pacifying diseases and evil spirits, Grant me the empowerment today. (藏文：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ) Aparimita Ayurjnana Suvinish Svaha. Then, from the south of one's own mandala, transform a yellow lasso goddess, and perform the activity of increasing lifespan and enjoyment, etc., hook back lifespan from the hand of Yama and infuse it, and recite: Southern yellow increasing mother, Hook lifespan from Yama's hand, Increasing lifespan and enjoyment, Grant me the empowerment today. Again, the (藏文：ཡང་，梵文天城体：यद्，梵文罗马拟音：yad，汉语字面意思：yad) seed syllable, and from the west, transform an iron chain goddess to the west, hook lifespan from the hand of the water deity, and thinking that the three realms are controlled, recite: Western red empowering deity, Hook lifespan from the hand of the water deity, Gathering the three realms to empower, Grant me the empowerment today. The (藏文：ཡད་，梵文天城体：यद्，梵文罗马拟音：yad，汉语字面意思：yad) seed syllable, and from the north, transform many bell goddesses, cut off diseases and evil spirits, hook lifespan from the hand of the Yaksha and infuse it, and recite: Northern green wrathful deity, Hook lifespan from the hand of the Yaksha, Cutting off all diseases and evil spirits, Grant me the empowerment today. By this, the four mothers are made messengers and the empowerment is given. Thus, by bestowing these four empowerments, purify afflictions, attain the accomplishment of immortality, and in that state, think of oneself as the chief father and mother. Then, to stabilize that, and as a symbol of empowerment, the five families should adorn the head, that is, place the vase on the crown of the head and generate the main father and mother. From that, red rays of light dissolve into the body, thereby desire
is purified, and individual discriminating awareness arises in the continuum, and thinking that the head is adorned with Amitabha, after desire is completely purified, the head is adorned with Amitabha, individual discriminating awareness

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དོན་རྟོགས་ནས། །མདོས་ཤིང་པདྨའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་བུམ་བ་མི་བསྐྱོད་པར་བསམས་ནས་དཔྲལ་བར་བཞག་འོད་འཕྲོས་པས། ཞེ་སྡང་དག་ནས་མེ་ལོད་ཡེ་ཤེས་སྐྱེས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། །ཞེ་སྡང་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་མི་བསྐྱོད་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤིང༌།། འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་བུམ་པ་རྣ་བ་གཡས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞག་ནས་རིན་འབྱུང་དུ་བསམ། དེའི་འོད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དག་ནས་མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ། རིན་འབྱུང་གིས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། ང་རྒྱལ་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དབུ་བརྒྱན་པས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས། །བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དོན་རྟོགས་ཤོག །ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་ལྟག་པར་བུམ་པ་བཞག་ནས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དུ་བསྐྱེད། དེའི་འོད་ཀྱིས་གཏི་མུག་དག་སྟེ་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། དེས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། གཏི་མུག་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ཤོག །ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཡང་རྣ་བ་གཡོན་པར་བུམ་པ་གཞག །དོན་ཡོད་གྲུབ་པར་བསྐྱེད། དེའི་འོད་ཀྱིས་ཕྲག་དོག་དག །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། །དེས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། །ཕྲག་དོག་རྣམ་པར་དག་ནས་ནི། །དོན་གྲུབ་རིགས་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་ཏེ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ནས། །ཅི་བསམས་མ་ལུས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱ་བྷྲཱུཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ། ཞེས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམས་ནས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །བདག་ཁོ་ན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡིན་ཞིང༌། ཚེ་དཔག་མེད་ཁོ་ན་བདག་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་
པ་ཁྱད་པར་གྱི་དབང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་རྗེས་གནང་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསྟན་ནས་འདི་ཁོ་ན་ལྟར་ཡིད་ལ་བྱོས་ཤིག་བྱས་ལ། འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་དུའང་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། སྔགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ནི། པདྨའི་ཕྲེང་བ་ལ་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཀྱིས་

【汉语翻译】
通达其义后，愿获得莲花之身。嗡 舍利 吽 莲花 嘎玛拉 阿比香钦扎 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ ह्रीः भ्रूं पद्मकमला अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ padmakamalā abhiṣiñcitu māṃ，汉语字面意思：嗡，舍利，吽，莲花，莲花，加持我）。又观想宝瓶为不动佛，置于额头，光芒四射，嗔恨得以净化，生起明镜般智慧，观想不动佛为之冠冕。嗔恨彻底净化后，以薄伽梵不动佛为冠冕，通达明镜般智慧之义，愿获得不变金刚之身。嗡 吽 勃隆 瓦吉拉 嘎拉夏 阿比香钦扎 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ हूं भ्रूं वज्रकलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ bhrūṃ vajrakalaśa abhiṣiñcitu māṃ，汉语字面意思：嗡，吽，勃隆，金刚宝瓶，加持我）。又将宝瓶置于右耳之上，观想为宝生佛。其光芒净化我慢，于相续中生起平等性智，观想宝生佛为之冠冕。我慢彻底净化后，以珍宝生者为冠冕，通达平等性智之义，愿通达大乐任运成就。嗡 梭 勃隆 惹那 嘎拉夏 阿比香钦扎 玛姆（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ स्वा भ्रूं रत्नकलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ svā bhrūṃ ratnakalaśa abhiṣiñcitu māṃ，汉语字面意思：嗡，梭，勃隆，珍宝宝瓶，加持我）。又将宝瓶置于后脑，生起毗卢遮那佛。其光芒净化愚痴，于相续中生起法界体性智，观想其为之冠冕。愚痴彻底净化后，以佛陀部之冠冕，通达法界体性智之义，愿能转动法轮。嗡 勃隆 布达 嘎拉夏 阿比香钦扎 玛姆（藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ भ्रूं बुद्धकलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ buddhakalaśa abhiṣiñcitu māṃ，汉语字面意思：嗡，勃隆，佛陀宝瓶，加持我）。又将宝瓶置于左耳。生起不空成就佛。其光芒净化嫉妒，于相续中生起成所作智。观想其为之冠冕。嫉妒彻底净化后，以成就部之冠冕，通达成所作智之义，愿一切所愿皆得成就。嗡 阿 勃隆 嘎拉夏 阿比香钦扎 玛姆（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བྷྲཱུཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ आ भ्रूं कलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ ā bhrūṃ kalaśa abhiṣiñcitu māṃ，汉语字面意思：嗡，阿，勃隆，宝瓶，加持我）。如是观想五部佛为之冠冕后，诵吉祥偈并散花。应以坚定的我慢安住于“我即是怙主无量寿，无量寿即是我”之念。以上讲述了不共殊胜之灌顶。接下来讲述随许，首先示现主尊父母，并令如是观想。如离贪欲者，三界之中无罪恶，因此于欲而离贪，汝切莫于何时行。如是说。咒语之随许是，以主尊之咒加持莲花念珠。

【英语翻译】
Having realized the meaning, may I obtain the body of a lotus. Om Hrih Bhrum Padma Kamala Abhisincitu Mam (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བྷྲཱུཾ་པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ ह्रीः भ्रूं पद्मकमला अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ bhrūṃ padmakamalā abhiṣiñcitu māṃ，Literal meaning: Om, Hrih, Bhrum, Lotus, Lotus, Bless me). Again, visualizing the vase as Akshobhya, place it on the forehead, and as the light radiates, purify anger and generate mirror-like wisdom. Visualize Akshobhya as the crown. When anger is completely purified, with the Bhagavan Akshobhya as the crown, realizing the meaning of mirror-like wisdom, may I obtain the immutable vajra body. Om Hum Bhrum Vajra Kalasha Abhisincitu Mam (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་བྷྲཱུཾ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ हूं भ्रूं वज्रकलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ bhrūṃ vajrakalaśa abhiṣiñcitu māṃ，Literal meaning: Om, Hum, Bhrum, Vajra Vase, Bless me). Again, place the vase on the right ear and visualize it as Ratnasambhava. Its light purifies pride, and equanimity wisdom arises in the continuum. Visualize Ratnasambhava as the crown. When pride is completely purified, with the Jewel-born One as the crown, realizing the meaning of equanimity wisdom, may I realize great bliss and spontaneous accomplishment. Om Sva Bhrum Ratna Kalasha Abhisincitu Mam (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷྲཱུཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ स्वा भ्रूं रत्नकलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ svā bhrūṃ ratnakalaśa abhiṣiñcitu māṃ，Literal meaning: Om, Sva, Bhrum, Jewel Vase, Bless me). Again, place the vase on the back of the head and generate Vairochana. Its light purifies ignorance, and the wisdom of the Dharmadhatu arises in the continuum. Visualize it as the crown. When ignorance is completely purified, with the crown of the Buddha family, realizing the meaning of the Dharmadhatu wisdom, may I turn the wheel of Dharma. Om Bhrum Buddha Kalasha Abhisincitu Mam (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ भ्रूं बुद्धकलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ buddhakalaśa abhiṣiñcitu māṃ，Literal meaning: Om, Bhrum, Buddha Vase, Bless me). Again, place the vase on the left ear. Generate Amoghasiddhi. Its light purifies jealousy, and the wisdom of accomplishing activities arises in the continuum. Visualize it as the crown. When jealousy is completely purified, with the crown of the Accomplishment family, realizing the meaning of accomplishing activities wisdom, may all wishes be fulfilled without exception. Om A Bhrum Kalasha Abhisincitu Mam (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་བྷྲཱུཾ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷིཥཉྩི་ཏུ་མཱཾ།，梵文天城体：ॐ आ भ्रूं कलश अभिषिञ्चितु मां，梵文罗马拟音：oṃ ā bhrūṃ kalaśa abhiṣiñcitu māṃ，Literal meaning: Om, A, Bhrum, Vase, Bless me). Thus, after visualizing the Five Families as the crown, recite auspicious verses and scatter flowers. One should abide with the firm pride of thinking, "I am the protector Amitayus, and Amitayus is me." These explain the uncommon and special empowerments. Next, the subsequent permission will be explained. First, show the main deity, the father and mother, and instruct to contemplate in this way. Like those free from desire, there is no sin in the three realms. Therefore, be free from attachment to desire; may you never do it. Thus it is said. The subsequent permission of the mantra is to bless the lotus rosary with the mantra of the main deity.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
བསངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདི་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་བོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཕྲེང་བ་སྙིང་གར་བཟུང་སྟེ། བཅོམ་ལྡན་བདག་ལ་སྩལ་ལགས་ཀྱིས། །བདག་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ལན་ལྔར་རྗེས་ཟློས་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་གསུམ་དུ་གུས་པས་ཕུལ་ཅིག་ཅེས་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དབང་བསྐུར་བར་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་སློབ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྐྱེད་དེ། གཞན་དོན་བསམས་པས། ཐོག་མ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་ལག་པ་གཡས་སུ་གཏད་དེ་སྙིང་གར་བཟུང་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་སྣད་པ་མཐའ་ཡས་གསུང་གི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྱེད་ནས། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་མཆོག །སྲིད་པའི་མཆོད་ནི་བྱེད་པ་པོ། །སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཤིག་པའོ། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་བསམས་ནས། ཡི་དམ་གཟུགས་ནི་བརྟན་བྱའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བརྗོད། །དམ་ཚིག་འདི་ལ་རྟག་གནས་པས། །ལྷ་ཡི་སྦྱོར་བ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་དབང་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དང་པོ་སློབ་མ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་འདུག་པའི་རྐང་པའི་བར་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར། ལག་པ་གཡས་སུ་དུང༌། གཡོན་དུ་གླེགས་བམ། སྟེང་
དུ་གདུགས་ཕུབ་ལ། །དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དེ་རིང་ཕན་ཆད་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱོབ་པ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་ན་མེད། །ཀུན་དུ་མ་ལུས་གང་བར་གྱིས། །སོམ་ཉི་ཡིད་གཉིས་མ་ཟ་ཅིག ། དོགས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་མཆོག །འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་རབ་ཏུ་སྒྲོགས། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཀུན་དུ་ཁྱོད་ལ་བསྲུང་བར་གྱིས། །ཞེས་པའོ། །དེ་ནས་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྐུར་བ་ནི། རང་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་རྣམ་སྣང་དུ་བསྐྱེད་ལ་རིགས་ལྔའི་སྒོ་ན

【汉语翻译】
献供之后，祈请世尊赐予（加持）于此。请您开始（灌顶）。以此祈请。然后，弟子手持念珠于心间，祈请世尊赐予（加持）于我。请您开始（灌顶）于我。念诵主尊父母及眷属的咒语五遍。然后，恭敬地献上外、内、密三种供养，之后给予许可。然后，进行三昧耶三灌顶。即，将弟子和金刚吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）转化为金刚萨埵，思维利他之心。无始以来的勇士，乃金刚萨埵大乐。普贤王如来即是众生之主。金刚傲慢之姿，是主宰之主。世尊乃最初之士夫。将金刚杵置于右手，持于心间，证悟心识二元对立之智慧。然后，将无量音声转化为语之自性。存在本体自性清净。本体自性脱离存在。自性清净之殊胜菩萨。乃存在之供养者。了悟一切音声皆为法性之自声。然后，于自身心间观想主尊父母。为了稳固本尊之形象。念诵三昧耶手印。以此三昧耶常住。故称之为天神之结合。以此观诸佛之身为显空幻化之身。然后，讲述共同与不共之灌顶。首先，弟子以跏趺坐姿坐于地上，双腿之间放置法轮，右手持海螺，左手持经书，上方撑伞。从今以后发起菩提心。仅仅如此便转动法轮。从今天起，于世间。救护者转动法轮。法螺无上。愿其充满一切。不要犹豫，不要有二心。以无疑惑之心。于世间广弘甚深密咒行持之法。如是行持，利益诸佛，报答恩德。所有金刚持。愿皆守护于你。如是说。然后是不共灌顶：将自己和弟子都观想为毗卢遮那佛，通过五部佛

【英语翻译】
After offering, please request the Bhagavan to bestow (blessings) upon this. Please begin (the initiation). Make this request. Then, the disciple holds the rosary at the heart, requesting the Bhagavan to bestow (blessings) upon me. Please begin (the initiation) for me. Recite the mantra of the main deity, father and mother, along with their retinue, five times. Then, respectfully offer the three offerings of outer, inner, and secret, and then grant permission. Then, the three vows of Samaya are to be conferred. That is, transforming the disciple and the Vajra Hum (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum) into Vajrasattva, contemplating the benefit of others. The warrior without beginning is Vajrasattva, great bliss. Samantabhadra is the lord of all. The posture of Vajra pride is the lord of lords. The Bhagavan is the first man. Place the Vajra in the right hand, hold it at the heart, and realize the wisdom of non-duality of mind. Then, transform the infinite sounds into the nature of speech. Existence is inherently pure. The essence of being is free from existence. The supreme Bodhisattva of pure nature. Is the offerer of existence. Realize that all sounds are the self-sound of Dharma nature. Then, visualize the main deity, father and mother, in one's own heart. In order to stabilize the image of the Yidam. Recite the Samaya mudra. With this Samaya constantly abiding. Therefore, it is called the union of the gods. Thus, view the body of the deity as an illusory body of appearance and emptiness. Then, explain the common and uncommon initiations. First, the disciple sits on the ground in a lotus position, with a Dharma wheel placed between the legs, a conch shell in the right hand, a scripture in the left hand, and an umbrella above. From now on, generate Bodhicitta. Merely by that, the wheel of Dharma is turned. From this day forward, in the world. The protector turns the wheel of Dharma. The Dharma conch is supreme. May it fill everything completely. Do not hesitate, do not be of two minds. With a mind without doubt. Widely proclaim the profound practice of secret mantra in the world. By doing so, benefit the Buddhas and repay their kindness. May all Vajra holders protect you. Thus it is said. Then, the uncommon initiation: visualize both oneself and the disciple as Vairochana, through the five Buddha families.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ས་དོན་བྱ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས། འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་སྣ་ཚོགས་འདུལ་གྱུར་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བརྗོད་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་གདུལ་བྱ་གཏི་མུག་ཅན་གྱི་དོན་བྱ་སྙམ་དུ་བསམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེ་དང་ནོར་བུ་དང་པདྨ་དང༌། རྒྱ་གྲམ་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་རྣམས་ལ་ཆོག་གོང་བཞིན་སྤེལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ཆོག་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ལུང་བསྟན་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཁམས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཡིན་པར་བདག་གིས་ཡུང་བསྟན་གྱིས། དེང་འདིར་ངས་ཁྱོད་ལུང་བསྟན་བྱ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །སྲིད་པ་རང་བཞིན་རྣམ་དག་པས། །ལྷ་ཡི་འཁོར་ལོར་གནས་བའོ། །ཞེས་བརྗོད་པའོ། །དེ་ནས་གཟིངས་བསྟོད་པ་ནི། །ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཉམ་པར་ནི། །དུས་འདི་ཉིད་ནས་འགྱུར་བ་སྟེ། །དགའ་ཞིང་སྤྲོ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཕྱི་རོལ་མི་བསམས་ནང་དུའོ། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། །བདེ་ཆེན་ཐེག་བ་འདི་ལ་ནི། །སླན་ཆད་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཏེ། །མི་ཚུགས་པ་དང་མི་གསོད་པས། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་རྣམས་བསྟན་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། སྦྲང་དང་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ། འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་སློབ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། འདི་ནི་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །གང་གིས་རེག་དང་
འཐུངས་པ་ཡིས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན། །ཐམས་ཅད་ང་ལྟ་མངོན་དུ་འགྱུར། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཀུན་འཇོམས་ཤིང༌། །གཞན་གྱིས་རྫི་པར་མི་ནུས་པའི། །མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་འགྱུར། །ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་དམར་བོ་འདམ་མ་བརྒྱད་པའི་སྟེང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསམ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཞུག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་བ་བྱས་ནས་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བཟླས་པ་བྱས། རང་ཡང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསམས་ནས་སྙོམས་འཇུག་བྱས་པས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གསང་གནས་ནས་དོན། ཡབ་ཡུམ་རྣམས་ཀྱང་སྙོམས་འཇུག་བྱས་ནས་གསང་གནས་ནས་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ན་རར་བྱུང་བར་བསམ། དེ་ནས་ཀ་པཱ་ལ་ར་སྦྲང་བུར་མ་བདུད་རྩི་བསྲེས་ལ། དེར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བསྟིམ་པ་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་བོས་མེར

【汉语翻译】
心想要做利益之事，为了在一切世间，一切时处，利益一切众生，如是如何调伏种种，而转法轮。如是说，以佛之种姓，心想为应调伏之愚痴者做利益。如是金刚、宝珠、莲花及十字杵等所转之轮，应如前仪轨般行之。此后当示后续仪轨，即是授记：我已授记，你的五蕴、五界是无量寿父母。今日我给你授记。金刚萨埵如来，存在自性清净，安住于天之轮。如是说。此后赞叹船只：从此时起，与本尊天等同。以欢喜和大快乐，莫思外境于内中。如是说。此后舒缓气息：此大乐之乘中，此后没有死亡。不侵犯和不杀生，无论如何也不要害怕，要快乐。如是说。彼等所示之支分中，授予禁行之灌顶，混合蜂蜜和甘露，加持为不死智慧甘露，给予弟子：此是不死智慧水。谁若触及和饮用，殊胜和共同成就的一切，一切都如我一般显现。摧毁障碍和邪见的一切，他人不能胜伏，变成不坏金刚钻石。是任运成就大乐。如是说三遍。此后于坛城之西，于八瓣红莲之上，观想无量寿父母双运。迎请智慧尊，加持身语意，做供养和赞颂后，如秘密成就般念诵。自己也观想为本尊父母，做双运，观想白红菩提心从秘密处降下。观想父母双运后，白红菩提心从秘密处化为那惹巴。此后于颅器中混合蜂蜜红糖和甘露，于彼处融入白红菩提心，颅器中充满不死智慧甘露，以白菩提心燃

【英语翻译】
Thinking to do beneficial deeds, for the sake of benefiting all sentient beings in all worlds, at all times, and in all places, how to subdue various beings and turn the wheel of Dharma. Thus saying, with the Buddha's lineage, thinking to benefit the ignorant who should be subdued. Likewise, the wheels turned by Vajra, Jewel, Lotus, and Swastika, should be performed as in the previous ritual. After that, the subsequent ritual should be shown, which is the prophecy: I have prophesied that your five aggregates and five elements are the parents of Amitayus. Today I give you the prophecy. Vajrasattva Tathagata, existing in the purity of self-nature, dwells in the wheel of the gods. Thus it is said. After that, praise the boat: From this moment on, it will be equal to the Yidam deity. With joy and great happiness, do not think of external things within. Thus it is said. After that, relieve the breath: In this great bliss vehicle, there will be no death hereafter. Without aggression and without killing, do not be afraid in any way, be happy. Thus it is said. In the branches shown to them, giving the vow initiation of asceticism, mixing honey and nectar, blessing it as immortal wisdom nectar, and giving it to the disciple: This is the water of immortal wisdom. Whoever touches and drinks it, all the supreme and common accomplishments, everything will appear like me. Destroying all obstacles and wrong views, others cannot overcome, becoming an indestructible Vajra diamond. It is spontaneously accomplished great bliss. Thus it is said three times. After that, in the west of the mandala, on top of an eight-petaled red lotus, visualize Amitayus in union with his consort. Invite the wisdom being, bless the body, speech, and mind, and after making offerings and praises, recite as in secret accomplishment. Also, visualize oneself as the main deity parents, perform union, and visualize white and red bodhicitta descending from the secret place. After visualizing the parents in union, visualize the white and red bodhicitta transforming into Naropa from the secret place. After that, mix honey, brown sugar, and nectar in the skull cup, and dissolve the white and red bodhicitta there, filling the skull cup with the nectar of immortal wisdom, burning with white bodhicitta.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བླ་མ་དང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་གསང་གནས་བྱང་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བྱུང་སྟེ། སློབ་མའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་ཐིམ་པས་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དང༌། ལུས་བྱང་སེམས་དམར་པོས་ཁེངས་བར་བསམས་ནས་ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་བྱིན་ལ། ཕྱོགས་བཅུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་རྣམས་ཀྱི། །གསང་བའི་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ང་ཡི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་ཕྱོགས་ཚོན་གྱི་སྟེང་དུ་སློབ་མ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསྐྱེད། དེ་ནས་ཡུམ་གོས་དཀར་མོ་དང༌། གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པས། ཡུམ་གྱི་བྱང་སེམས་དམར་པོས་རྩ་གསུམ་འཁོར་ལོ་རིམ་གྱིས་དམར་མེར་གྱིས་ཁེངས་པར་བསམས་ལ། གཞོན་ནུ་ཡིད་འོད་བདེ་བའི་མཆོག །ཐེ་ཚོམ་སྤངས་ནས་བསྟེན་པར་བྱ། །བརྗོད་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་བ། །དུས་འདི་ཉིད་དུ་མངོན་དུ་འགྱུར། །ཞེས་དངོས་སམ། ཡིད་ཀྱིས་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བཞི་པ་བྱང་དུ་རས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་བསྐུར་བར་བྱའོ། །རང་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་
གསལ་བའི་གནས་བཞིར་ཚེ་དཔག་མེད་ཚོན་གང་ཙམ་པ་ཞལ་སྦྱོར་དུ་བསམ། །དེ་རྣམས་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་མ་བཅོས་པར་རང་གྲོལ་དུ་བཞག་ལ། །ལྟོས་ཤིག་ལྟོས་ཤིག་སེམས་ལ་ལྟོས། །སེམས་ཉིད་ཅིར་ཡང་གྲུབ་པ་མེད། །བསལ་གཞག་དགག་སྒྲུབ་མ་ལུས་པ། །རང་གྲོལ་ཉིད་དུ་གནས་པའོ། །ཞེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་ངོ་སྤྲོད་ཀྱང་བྱ། །དུས་འདིར་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མགོན་པོ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་ལས་ཁྲིགས་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། མཁའ་འགྲོ་མ་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ།

【汉语翻译】
思维充满它。然后，在坛城之上，从上师和主尊父母无二的秘密处生起菩提心之流，融入弟子的舌头上，生起乐空之体验，并思维身体充满红色菩提心，给予嘎巴拉甘露。十方金刚持的，从秘密处所生起的，我的菩提心之流，今天将赐予你。如此说诵。智慧之灌顶是，在坛城的南方，在八瓣莲花和各方彩色的上面，观想弟子为父母。然后，与白色衣服的明妃，做无二之结合，思维明妃的红色菩提心逐渐充满三脉轮，变得鲜红。年轻的意乐是安乐之最胜，舍弃怀疑而修持，不可言说俱生之喜乐，于此时此刻显现。如此真实或以意念指示。然后，第四灌顶在北方白色布上给予。自己观想为主尊父母，在明亮的四个位置，观想长寿佛，约一指大小，面容交合。让他们安住在无所缘的状态中。并且，安住在无造作的自解脱中。看啊看啊，看心。心性什么也不是。所有去除、安立、破斥、建立，都安住在自解脱中。也给予大手印的介绍。此时将证悟自解脱任运成就。世尊怙主无量寿智的四灌顶仪轨次第，名为《不死智慧甘露宝瓶》，由智慧空行母成就女王所作，圆满。世尊无量寿智坛城仪轨，空行母成就女王。

【英语翻译】
Think of it as being filled with it. Then, on top of the mandala, the stream of bodhicitta arises from the secret place of the guru and the main deity, the father and mother, who are non-dual. It dissolves on the disciple's tongue, giving rise to the experience of bliss and emptiness, and think that the body is filled with red bodhicitta, and give the nectar of the kapala. Of all the Vajradharas of the ten directions, from the secret place, the stream of my bodhicitta, today I will bestow it upon you. Thus it should be said. The empowerment of wisdom and knowledge is: In the southern direction of the mandala, on top of the eight-petaled lotus and the colors of the directions, generate the disciple as father and mother. Then, with the consort in white clothes, perform the non-dual union. Think that the red bodhicitta of the consort gradually fills the three chakras, becoming bright red. The youthful mind-light is the supreme of bliss, abandon doubt and practice it. The inexpressible, co-emergent joy will manifest at this very moment. Thus, actually or mentally indicate it. Then, the fourth empowerment should be bestowed in the north on a white cloth. One's own main deity should be clear as the father and mother, and in the four bright places, visualize Amitayus, about the size of a finger, in union. Let them remain in a state of non-objectification. And also, let them remain in uncorrected self-liberation. Look, look, look at the mind. The nature of mind is not established as anything. All removal, establishment, refutation, and construction, all abide in self-liberation. Also give the introduction to Mahamudra. At this time, self-liberation will be realized as spontaneously accomplished. The sequential activities of the four empowerments of the Bhagavan, the Protector, Infinite Life and Wisdom, called "The Vase of Immortal Wisdom Nectar," was composed by the Wisdom Dakini, the Accomplished Queen, is complete. The ritual of the mandala of the Bhagavan Amitayus, called, The Dakini, the Accomplished Queen.

============================================================

